We are very grateful to those people and organisations who have helped make translations of the following resources available:
Digital Preservation Handbook
French
-
La traduction française a été réalisée par le National Format Watch Unit (CNVF).
Italian
-
Traduzione italiana di Assunta Caruso e Claudia Lanza, Università della Calabria. Premessa all'edizione italiana di Roberto Guarasci, Università della Calabria, Italia.
DPC Rapid Assessment Model 2.0
French
-
La traduction française a été réalisée par Valene Jouvet de la Bibliothèque nationale du Royaume-Uni et a été relue par le National Format Watch Unit (CNVF).
Japanese
-
Document translated by: Akiko Kimura (British Library)
-
Document reviewed by: Dr. Sugimoto (University of Tsukuba), Mr. Nakanishi (Waseda Uniersity Teatre Museum), and Etsuko Watanabe (Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology)
Italian
-
Tradotto da Giulia Brecciaroli, British Library e recensito da Elena Nepoti, Imperial War Museums
Portuguese
-
Traduzido do Inglês por Bianca Miranda Cardoso da Biblioteca Britânica e revisado por Fabiana Barticioti da Biblioteca LSE.
Spanish
-
Traducción por RIPDASA: Pamela Vizner (Consultora, AVP), Perla Olivia Rodriguez (Instituto de Investigaciones Bibliotecológicas y de la Información de la UNAM), Sofía Camacho (Facultad de Información y Comunicación, Universidad de la República, Uruguay), Pamela Gionco (Universidad de Buenos Aires), Angélica Valenzuela, Mirerza González, Ph.D (Decana Asociada de Asuntos Académicos, Facultad de Humanidades, Recinto de Rio Piedras, Universidad de Puerto Rico (UPRRP)) y revisión de Maria Fuertes de LIBNOVA.
Turkish
-
Document translated by: Dr. Özhan Sağlık (Bursa Uludağ University)
-
Document reviewed by: Mustafa Ergül (Koç University Suna Kıraç Library) and Nathalie Defne Gier (Koç University Research Center for Anatolian Civilizations Library)
Executive Guide on Digital Preservation
French
-
Document translated by: UNESCO
-
Document reviewed by: Valene Jouvert, British Library
Spanish
-
Document translated by: UNESCO
-
Document reviewed by: Mirerza González (University of Puerto Rico), Georgina Sanabria and Perla Olivia Rodriguez (Universidad Nacional Autónoma de México)
Arabic
-
Document translated by: translation team at the National Archives of United Arab Emirates, with special thanks to Director General Dr. Abdulla Al Raisi.
-
Document reviewed by: translation team at the Qatar National Library.
DPC Rapid Assessment Model
French
-
La traduction française a été réalisée en collaboration par la Cellule nationale de veille sur les formats, Valene Jouvet de la Bibliothèque Nationale du Royaume-Uni et révisée par Roxana Maurer de la Bibliothèque nationale du Luxembourg. Lancée en 2019, la Cellule nationale de veille sur les formats (CNVF), sous l’égide de l’association française Aristote et de son groupe de travail sur la Pérennisation de l’information numérique (PIN), regroupe à ce jour une dizaine de partenaires, principalement des institutions publiques nationales. Ces principaux objectifs sont la mutualisation des activités de veille sur les formats, la sensibilisation des professionnels sur le sujet, la contribution ou l’influence sur les outils associés. Elle ambitionne d’être un interlocuteur francophone reconnu dans les travaux internationaux sur ces sujets.
Japanese
-
Document translated by: Akiko Kimura, British Library
-
Document reviewed by: Etsuko Watanabe, National Archives of Japan
Portuguese
-
Traduzido do Inglês por Bianca Miranda Cardoso da Biblioteca Britânica.
Technology Watch Publications
French
-
Élaboration d'une stratégie d'accès pour les documents d'archives nativement numériques (Developing an Access Strategy for Born Digital Archival Material) translated by Marion Humbert (Archives départementales de la Moselle) and Stéphanie Roussel (mintika) as part of the Cellule Nationale de Veille sur les formats (National Formats Watch Unit), under the aegis of the French association Aristote and its working group on the Preservation of Digital Information (PIN).
-
Préservation des bases de données (Preserving Databases) translated by Anne Jolly (ministère des Armées) and Édouard Vasseur (École nationale des Chartes) as part of the the Cellule Nationale de Veille sur les formats (National Formats Watch Unit), under the aegis of the French association Aristote and its working group on the Preservation of Digital Information (PIN).
If you would like to offer a translation of a DPC resource, please read our Translations Policy and Strategy and get in touch.